Traducciones de

Listado traducciones de

  • Luis alonso schökel, sj, profesor de sagrada escritura en el pontificio instituto bíblico de roma y mundialmente reconocido en su labor de exegeta, es autor de una de las más bellas traducciones de la biblia al español y de más de cincuenta libros sobre temas bíblicossalmos y ejercicios'el esquema lo proporciona el propio ignacio en los ejercicios: principio y fundamento -pecado- llamada- ministerio de jesús- pasión y gloriameditaciones bíblicas' y 'contempladlo y quedaréis radianteslo que hace el autor es seleccionar materiales aptos, organizarlos y comentarlos brevementeel objetivo de este libro, confesado por el propio autor, es enriquecer el texto escueto de los ejercicios ignacianos acercándolos a las fuentes bíblicas y hacer que el ejercitante se adentre y se aficione a los textos inspirados, pierda el miedo a pablo y lo tome como maestro de vida espiritual y apostólicalos materiales los aportan los autores del nuevo testamento, con particular abundancia pablo, que es el gran maestro de la vida apostólicael autor no es más que un canal que recibe y transmite: el resto, lo esencial, le toca hacerlo al espíritu); 'la misión de moisés'; 'mensajes de profetas', 'dios padreal ejercitante le toca leer los comentarios para, tras abandonarlos, quedarse a solas con el texto bíblicoen sal terrae ha publicado: 'meditaciones bíblicas sobre la eucaristía' (3ª edmeditaciones sobre la tercera edad' (2ª ed

    España

    8 €

  • Los textos aquí reunidos han sido elegidos por su brevedad, por la existencia de traducciones de los mismos a varias lenguas y porque expresan categorías e «itinerarios de pensamiento» que han sido desarrollados posteriormente y son característicos del pensamiento teológico más vivo y más creativo del pasado sigloen definitiva, una breve y accesible «biblioteca teológica del siglo xx»naranja_y_blanco { font-family: verdana, geneva, sans-serif; font-size: 14px; color: #666; font-weight: bold; text-decoration: none; } también disponible en ebookesta antología teológica del siglo xx reúne textos significativos de la teología del último siglo del segundo milenio, siguiendo el método historiográfico empleado para la reconstrucción de la historia en la teología del siglo xx (sal terrae 20042)naranja_y_blanco { font-family: verdana, geneva, sans-serif; font-size: 14px; color: #fff; font-weight: bold; text-decoration: none; } ala editorial sal terrae ha publicado su libro la teología del siglo xx (20042)hasta un total de ochenta textos tan esenciales como esclarecedores, que forman parte del mejor legado de uno de los siglos más ricos y vigorosos en la reflexión y la elaboración teológica por los desafíos afrontadosrosino gibellini, doctor en teología por la universidad gregoriana de roma y doctor en filosofía por la universidad católica de milán, es director literario de la editorial queriniana (brescia) y autor de numerosas publicaciones sobre las más diversas corrientes de la teología del siglo xxnaranja_y_blanco { font-family: verdana, geneva, sans-serif; font-size: 14px; color: #fff; font-weight: bold; text-decoration: none; } a:hoverde barth a bultmann, de bonhoeffer a tillich, de cullmann a de lubac, de congar a daniélou, de guardini a rahner, de metz a gutiérrez, de boff a panikkar, de küng a moltmann, de ratzinger a kasperconstituye un complemento con respecto a la obra anterior, como sucede generalmente en otros campos, por ejemplo, en la historia de la literatura, de la filosofía y de otras disciplinas, que contienen una parte donde se recogen textos y documentos

    España

    24 €

  • La obra, coeditada por varias editoriales universitarias, también da noticia de las traducciones anónimas más destacables, en algunos casos agrupadas en entradas de conjunto, y desarrolla una investigación "arqueológica" en dos líneas: revisa y actualiza informaciones de grandes nombres y títulos tradicionales, y recupera otros que, por múltiples razones, habían sido desatendidos a medida que pasaban los años o los siglospor primera vez se compilan los traductores y traductoras más relevantes que han traducido de cualquier lengua al catalán, hasta los nacidos en 1950rescatar del olvido voces enmudecidas o silenciadas ha sido uno de los objetivos

    España

    38 €

  • En primer lugar, fija el texto a partir del masorético y de las traducciones más antiguasel estudio e interpretación de los salmos representa para hans-joachim kraus el trabajo de toda una vidaa lo largo de su comentario, el autor evita toda alegorización que desligue los salmos de la historia de israeldespués de tener en cuenta los t¡tulos que el mismo salterio aplica a cada uno de los salmos, analiza cuidadosamente su forma poética, respetando el texto por encima de las exigencias métricas; por último, organiza los salmos según los diversos géneros literariosen esta l¡nea, se esfuerza por hallar dentro de la historia de las tradiciones del antiguo testamento el proceso de transmisión del salteriokraus lee siempre los salmos desde la perspectiva de la fe, y descubre en ellos -con la mirada atenta al nuevo testamento- un lenguaje sobre dios, una teolog¡a

    España

    37 €

  • En conjunto, se trata de un análisis riguroso y rioc en matices, que puede dar pautas para futuros análisis críticos de traducciones de textos en los que estén implicados los elementos culturalesademás, ofrece abundantes ejemplos traductológicos como crítica a una versión que le parece mejorableal editarse durante el periodo franquista, la autora parte de un análisisde la situación general de españa en la época y, de la aplicación de la censura a los textos impresos durante dicho periodo, aportando interesantes datos sobre los criterios de los censores y su aplicación en la literatura para niños, que se llevaba a cabo por medio de la llamada junta asesora de prensa infantilla profesora pascua analiza aspectos generales de la lij, centrándose su análisis principal en la traduccón de gillermo y el cerdo premiado, uno de los cuentos de richmal crompton (1890-1969) pertenecientes a una muy conocida serie cuyo principal protagonista es el travieso guillermo brown

    España

    11 €

  • El sector agroalimentario abarca un amplísimo abanico de actividades que engloban toda la cadena de valor de sus productos, lo que genera un enorme volumen de traducciones; sin embargo, las investigaciones y los estudios académicos apenas se han ocupado de esta especialidad hasta ahoraeste trabajo pretende arrojar luz sobre la poca delimitación del ámbito de actividad del polifacético y versátil traductor agroalimentario y, a través de una tipología textual de géneros y subgéneros, dentro de los márgenes de la hibridez, la especialización y el registro, aproximar a las características de los textos científico-técnicos, médico-sanitarios, jurídico-administrativos, humanístico-literarios, turísticos, publicitarios y gastronómicos y culinarios agroalimentarios, así como evaluar las competencias que exige su traducción

    España

    14 €

¿No has encontrado lo que buscas? Prueba otra búsqueda

Busquedas relacionadas traducciones de